Two languages, Many Stages: Bartolomé de Alva’s Nahuatl Theatrics in Seventeenth Century Nueva España

Placeholder Show Content

Abstract/Contents

Abstract
In the seventeenth century in Nueva España, Bartolomé de Alva, a multilingual Jesuit priest of Spanish and noble Texcoco descent, produced three works: a Spanish-Nahuatl guide to Confession, three translations of Spanish Golden Age plays into Nahuatl, and an introduction to Horacio Carochi’s Nahuatl grammar and dictionary. Throughout all three of these works, despite their differing genres, I identify theatricality. In the Confessionario I see this in the script and stage directions Alva gives to the characters he constructs. Theatricality is intentionally avoided in Alva’s Nahuatl translation of meta-theater in Pedro Calderón de la Barca’s original “El gran teatro del mundo.” Lastly, the liberties that Alva takes with the introduction to the dictionary defy the bureaucratic genre and replace it with his own personal monologue. In each of these objects, Alva uses or avoids theatricality alongside Nahuatl to mediate and soften differences between the Nahua life and the colonial vision of Christian conversion and assimilation. Yet, use of these languages is based in the faulty notion that Spanish and Nahuatl provide two sets of words that can be exchanged and still inform the same worlds. Ultimately, these three translation projects reveal the Nahuatl language’s incongruity with the goals of Alva’s religious and epistemic colonization, which only exist in his theater.

Description

Type of resource text
Date modified December 5, 2022
Publication date July 20, 2022; May 13, 2022

Creators/Contributors

Author Nelson, Theresa Elizabeth
Thesis advisor Hughes, Nicole T.

Subjects

Subject Nahuatl language
Subject Nahuatl drama
Subject Nahuatl language > Study and teaching > Spanish speakers
Subject Conversion > Christianity
Subject New Spain
Genre Text
Genre Thesis

Bibliographic information

Access conditions

Use and reproduction
User agrees that, where applicable, content will not be used to identify or to otherwise infringe the privacy or confidentiality rights of individuals. Content distributed via the Stanford Digital Repository may be subject to additional license and use restrictions applied by the depositor.
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license (CC BY).

Preferred citation

Preferred citation
Nelson, T. (2022). Two languages, Many Stages: Bartolomé de Alva’s Nahuatl Theatrics in Seventeenth Century Nueva España. Stanford Digital Repository. Available at https://purl.stanford.edu/dm352hw2548

Collection

Undergraduate Theses, Iberian and Latin American Cultures Department, Division of Literatures, Cultures, and Languages, Stanford University.

View other items in this collection in SearchWorks

Contact information

Also listed in

Loading usage metrics...