Two languages, Many Stages: Bartolomé de Alva’s Nahuatl Theatrics in Seventeenth Century Nueva España
Abstract/Contents
- Abstract
- In the seventeenth century in Nueva España, Bartolomé de Alva, a multilingual Jesuit priest of Spanish and noble Texcoco descent, produced three works: a Spanish-Nahuatl guide to Confession, three translations of Spanish Golden Age plays into Nahuatl, and an introduction to Horacio Carochi’s Nahuatl grammar and dictionary. Throughout all three of these works, despite their differing genres, I identify theatricality. In the Confessionario I see this in the script and stage directions Alva gives to the characters he constructs. Theatricality is intentionally avoided in Alva’s Nahuatl translation of meta-theater in Pedro Calderón de la Barca’s original “El gran teatro del mundo.” Lastly, the liberties that Alva takes with the introduction to the dictionary defy the bureaucratic genre and replace it with his own personal monologue. In each of these objects, Alva uses or avoids theatricality alongside Nahuatl to mediate and soften differences between the Nahua life and the colonial vision of Christian conversion and assimilation. Yet, use of these languages is based in the faulty notion that Spanish and Nahuatl provide two sets of words that can be exchanged and still inform the same worlds. Ultimately, these three translation projects reveal the Nahuatl language’s incongruity with the goals of Alva’s religious and epistemic colonization, which only exist in his theater.
Description
Type of resource | text |
---|---|
Date modified | December 5, 2022 |
Publication date | July 20, 2022; May 13, 2022 |
Creators/Contributors
Author | Nelson, Theresa Elizabeth |
---|---|
Thesis advisor | Hughes, Nicole T. |
Subjects
Subject | Nahuatl language |
---|---|
Subject | Nahuatl drama |
Subject | Nahuatl language > Study and teaching > Spanish speakers |
Subject | Conversion > Christianity |
Subject | New Spain |
Genre | Text |
Genre | Thesis |
Bibliographic information
Access conditions
- Use and reproduction
- User agrees that, where applicable, content will not be used to identify or to otherwise infringe the privacy or confidentiality rights of individuals. Content distributed via the Stanford Digital Repository may be subject to additional license and use restrictions applied by the depositor.
- License
- This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license (CC BY).
Preferred citation
- Preferred citation
- Nelson, T. (2022). Two languages, Many Stages: Bartolomé de Alva’s Nahuatl Theatrics in Seventeenth Century Nueva España. Stanford Digital Repository. Available at https://purl.stanford.edu/dm352hw2548
Collection
Undergraduate Theses, Iberian and Latin American Cultures Department, Division of Literatures, Cultures, and Languages, Stanford University.
View other items in this collection in SearchWorksContact information
- Contact
- nelsonth@stanford.edu
Also listed in
Loading usage metrics...